您的位置:首页 >  新闻中心 > 即时新闻

芮成钢新书首发 前澳大利亚总理现场助阵(图)

2012-05-03 08:17:00 来源: 长江日报 
字号  

  记者欧阳春艳

  昨日下午,央视著名主持人芮成钢携新作《虚实之间》在京举行首发仪式。令人惊讶的是,前澳大利亚总理陆克文竟然也作为他的好友,以个人身份为他“站台”。同时,芮成钢还邀请了来自英国、韩国的众多国际友人参加首发式,共同交流如何“把中国的事情说好”。在首发式前,本报记者对芮成钢进行了电话采访。

  “我和‘老陆’是‘贫贱之交’”

  芮成钢新书首发式还未举行,记者就从出版方长江文艺出版社了解到,届时将有重量级嘉宾——前澳大利亚总理陆克文出席首发式。昨日,当被问及此事,芮成钢说:“和一个国家总理成为朋友,听起来有点儿邪乎,但其实也很自然。”

  芮成钢与陆克文相识在2005年,两人一见如故。当时陆克文只是一位毫无架子的普通议员,比芮成钢年长20岁。芮成钢说,按照中国的说法,这应算“贫贱之交”,也叫“忘年之契”吧,“7年来,以陆克文起起伏伏的政治生涯作为背景,我们的友情也显得历尽沧桑。无论他是总理、外长、议员还是普通百姓,老陆永远是老陆,政治很难预料,友谊来日方长。”

  作为自己的第二本书,《虚实之间》是芮成钢个人观点的杂文合集。他说:“老陆是这本书的第一个读者,他完全用中文看的,从澳大利亚来中国的路上,他用ipad看,挑出了一些感兴趣的事情。”

  而对于“老陆”这个著名的朋友,芮成钢甚至大胆预言:“他是世界上第一个能说流利普通话的西方大国领导人,他完全有可能再次成为澳大利亚的总理,或者是世界重要的国际机构的领导人。”

  “我为中国记者的变化自豪”

  作为一个曾经两次在G20峰会上提问奥巴马、连续11年参加达沃斯论坛的中国记者,芮成钢也引起过不少争议。他因以“代表中国”、“代表亚洲”、“代表世界”等作为提问的开头,被人戏称为“代表哥”。而芮成钢并不介意自己的言行被大众误读,认为这只是信息不对称所致,并借用基辛格的一句话幽默解释:“如果你掌握我所掌握的所有信息,你会完全同意我的观点。”

  2010年,在G20首尔峰会上,芮成钢因为“抢占”韩国媒体提问奥巴马的机会,并以“代表亚洲”提问,从而引发一轮有关“代表门”的风波。此次他在书中再现了当时与奥巴马的对话全文,用以帮助读者了解未经剪辑的真实过程。芮成钢说:“Represent是英文中的常用词,表示‘具有某类人群的特质’,这个短语被意译为‘作为亚洲的一员’更为准确。”

  芮成钢还表示:“那个时候在国际场合,亚洲记者或者中国记者愿意主动举手提问的很少。我书里详细写了,为什么当时韩国记者不举手。我自己觉得作为一个记者如果没有起码的突破能力、把控能力、向前冲的能力,不是很职业。我最近几次到国际场合去,看见很多比我更年轻、优秀,操着各种熟练外语的记者,他们在国际场合勇敢举手,和主流国家竞争。这让我切身感受到中国记者的变化,我很为这种变化骄傲。”

  还有一场备受公众瞩目的对话,发生在芮成钢与骆家辉之间。只因他对骆家辉“乘坐经济舱”的行为稍加调侃,作为论坛开场,被媒体报道后衍生出各种解读版本——大多数人的意见是美国官员廉洁俭省,与中国官员的铺张浪费形成鲜明对比,而芮成钢却“拿人家开涮”。

  芮成钢对此显得颇有点委屈——“在美国相关部门官网上很容易找到,内阁成员,比如国防部长,可以根据需要调用公务机、C-17、747-200出行,阵仗不可谓不大”,“美国副总统拜登访华,美国出动了120多架次专机运送物资、人员,从专车纸巾到矿泉水卫生设备都自带,花了纳税人不知道多少钱,但因为在北京吃了碗炸酱面就被认为是朴实无华”。“骆家辉所谓的‘坐经济舱是美国政府内阁成员的一般规则’其实并不完全严谨”,“美国官员的场面铺排并不值得花费太多笔墨,只是想告诉大家,凡事不要轻信,要查证事实依据。”

[作者:刘欢  编辑:]

相关阅读