中新网东京2月13日电 题:日本老人立志传播“梁祝” 花光3000万退休金而不悔
中新网记者 谢国桥
梁山伯与祝英台、孟姜女、白蛇传、牛郎织女等四大民间爱情故事在中国可谓家喻户晓,妇孺皆知。绝大多数人把它们当做古人追求美好爱情的传说,很少有人对其起源和真实性进行考证。
然而,一名普通日本人在通过一篇课文知道“梁祝”故事后,被深深吸引,下决心把它的来龙去脉弄个水落石出。2005年起,他踏遍了分布在中国8个省的18处“梁祝”遗迹,行程数万公里,并将考证成果写成论文在日本结集出版,被中国梁祝文化研究会会长周静书誉为“全面走访梁祝文化遗存地的日本第一人,也是国外第一人”。 此后,他又实地调查孟姜女和牛郎织女的故事。7年来,他花光了3000万日元(约合250万人民币)退休金。他就是渡边明次,一名普通退休教师。他说:“我最大的愿望是在日本普及中国四大民间爱情故事,让每个日本人都知道梁祝。”
一则广告开启中国留学路
2002年,渡边明次即将从任教30年的东京一所普通高中退休,如何度过退休生活成为他日夜思考的紧迫问题。报纸杂志上介绍的几种退休生活如陶艺、厨艺、务农等,他丝毫不感兴趣。难道就没有能为社会做点贡献,让退休生活充实而有意义的事吗?他一直苦恼着。
一天,渡边明次无意中在《朝日新闻》上看到一则关于赴中国留学的题为“北京四年改变你的人生”的小广告。他眼前一亮,如获至宝,“就是它了!”。渡边曾多次前往中国,对中国广袤的国土和活力印象深刻,深感如何与中国交往是日本面临的重大课题。但许多日本人不了解中国,对他们来说,中国是一个近在咫尺却远在天涯的邻国。他想,如果自己学会中文,不仅能为不懂日语的中国人当志愿翻译,还能为促进中日民间交流出力,这不是比整天闷在家里有意义吗?
渡边马上打电话向刊登广告的北京外国语大学询问,答复却让人失望。校方称,该广告针对的是日本年轻人,学校没有接收60岁以上外国留学生的先例。但渡边没有放弃,他多次向校方说明自己留学的恳切愿望。精诚所至,金石为开,最终,北外接受了他的申请,条件是不授予学位、每半年提交一次体检报告。2002年4月初,办完退休手续后仅10天,渡边就踏上了北京留学之路。
一篇课文激发探究梁祝热情
现实中的留学生活远比渡边想象的艰难。班级里全是年轻人,自己的年纪足以当他们的爷爷。身处异国他乡,缺少亲朋好友,语言不通,饮食不惯,中文学习也没有进展,一个学期后,他有了放弃的念头。“可是,呆在日本又能干什么呢?要不再试试看吧?”左思右想,渡边决定继续。四年下来,他没旷过一节课,获得“全勤奖”。
北京留学第二年的下学期,他学习了《梁山伯与祝英台》一文。在老师的解释下,他知道了这是中国版的罗密欧与朱丽叶。在为主人公凄美动人的爱情感动的同时,渡边产生了许多疑问,梁山伯和祝英台是否真有其人其事?如果有,他们是哪里人,如何相识相知?文中所称坟墓是否存在?他向老师和同学求教,大家都说那只是一个传说。渡边不能接受这种解释,越想越觉得有必要弄清事实真相。于是,他把梁祝作为学校布置的中国文化调研课题。
渡边从了解中国人对梁祝的看法着手,精心进行了“中国人眼中的梁祝”问卷调查。通过四大民间爱情故事的对比,他得出结论,梁祝象征着坚贞不渝的美好爱情,在中国人心目中占有重要位置。
跋涉万里考证梁祝本源
渡边考证“梁祝”的热情一发不可收拾。在问卷调查后,他前往课文中提及的梁山伯与祝英台学习地——杭州进行实地调查,成果之丰令他喜出望外。在杭州,担任向导的中国学生告诉他,浙江上虞市祝家庄是祝英台的故乡,宁波还有一个梁祝文化公园,他立即决定前往。在宁波梁祝文化公园,渡边了解到中国各地还有许多与梁祝有关的遗迹,于是下定决心访遍所有遗迹。
接下来的一年时间里,渡边利用节假日走遍了中国有关梁祝的10处坟墓、6处读书处和1座寺庙,涉及7省1市的14个县(市),行程数万公里。其中,仅宁波梁祝文化公园就去了10多次,后来连售票员都认识他,见他来了就说“免费免费”。渡边说,个中辛劳只有自己知道,但很值得。
通过实地调查、查阅资料、拜访专家和当地民众,渡边积累丰富的资料,脑海中的梁祝形象日渐清晰。他认为,梁祝并不只是一个凄美动人的爱情传说,而是历史上的真人真事,故事很可能发生在东晋,其舞台有80%以上的可能在杭州、宁波、上虞等3地。梁山伯是一个清官,上任后勤政爱民,致力于河川治理,因操劳过度而英年早逝。
2006年,渡边以自己扎实的调研为基础撰写了毕业论文《“梁祝”故事真实性初探》,被评为当年北外“本科留学生优秀论文”。回到日本后,他自费出版了论文及其日文版合集,并与志同道合的朋友成立了“日本梁祝文化研究所”,不久又编撰出版了《小说梁山伯与祝英台》、《梁祝口承传说集》,成为名副其实的“日本梁祝研究第一人”。
渡边研究中国民间爱情故事的热情丝毫不减。在梁祝研究暂告一段落后,2006年底,他开始考察孟姜女传说,在1年多的时间里走遍11个省的27处遗迹,行程1.6万公里,并于2008年在日本出版《孟姜女口承传说集》。2008年,他又着手考察牛郎织女传说,实地探访了7处传说地域,并于2009年完成了书稿,但因经济原因,至今未能出版。2009年,他与朋友一道,将“梁祝”故事改编成日语话剧,搬上了日本舞台。
渡边的事迹引起了中日媒体的关注。《日本经济新闻》、《人民日报》等都曾刊登关于他的长篇文章。日本的中文学习杂志《中国语期刊》说:“渡边探究未知世界的勇气、他的选择和行动力值得年青一代学习。”
重执教鞭沟通中日
2009年,在朋友的介绍下,渡边来到湘潭大学日语系执教。谈起在湘大的教师生活,他满脸洋溢着幸福与满足的笑容。他说:“地球上没有比这更有意义的工作了。这才是我追求的充实而有意义的退休生活。”他说,中国的校园氛围和日本完全不一样,尤其是学生的学习愿望,简直是天壤之别。中国学生对外面的世界充满好奇,学习欲望非常强烈,对学习的认真态度令人感动。这让他感到责任重大,每天早上醒来都觉得干劲十足。
为了让学生尽可能多地了解日本,渡边每次回国都千方百计搜集大量文字、图像资料,把它们带回湘大,融入教学当中。他还从朋友处搜集浴衣、和服等作为日本文化教具,并借给学生搞活动。为加深与学生的交流,渡边还坚持每学期请任教班级的全体同学吃一次饭。
因年纪大了,渡边有时记不住学生的名字,于是他时刻随身携带几本小册子。小册子每页都贴着一个学生的照片,旁边用汉字、日语假名和汉语拼音工整地写着学生的姓名,并标注有学生的班级和学号。
渡边的认真、执着、负责赢得了学生的尊敬,他的课也因准备充足、内容丰富、生动活泼而颇受学生欢迎。湘潭大学日语系09级学生梅冰在作文中写道:“在老师走过千山万水的这一路上,我们庆幸自己曾是分享者之一。”同为09级学生的彭蕾说:“我喜欢为中日友好交流默默奉献的老师。因为有了他这样的人存在,今后中日关系才能往更好的轨道发展。”
“要让每个日本人都知道‘梁祝’”
谈起梁祝在日本的传播状况,渡边深表失望。他说,在日本,连傻瓜都知道罗密欧与朱丽叶,但几乎没有人知道梁祝。在他之前,日本只有最大的百科全书——《世界大百科事典》中有一小段关于梁山伯的记述。他想不明白,日中文化交流历史悠久,梁山伯与祝英台的故事怎么就没传到日本呢?
渡边说:“‘梁祝’故事体现了中国人对美好爱情的态度和向往,也体现了儒家修身治国的理想,对当今日本有很强的现实意义。我希望将这个传说蕴含的精髓告诉自己的同胞,让他们也能为这样的文化和精神而感动。”
渡边表示,他能走到今天得益于中日两国很多人的帮助,他现在的最大愿望是把已经出版的3本“梁祝”和1本“孟姜女”改成价格便宜、便于携带、通俗易懂的口袋书。他说:“‘梁祝’中的‘采蝶双飞’很美,它好比中国传统文化的召唤,带着我不断追寻、探索。我希望中国四大民间爱情故事在日本扎根,让每个日本人都知道‘梁祝’。”(完)
|
版权声明: 凡本网注明 " 稿件来源:中原网 " 的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属郑州日报社和中原网所有。任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明 " 稿件来源:中原网 或 中原网-郑州日报 或 中原网-郑州晚报" ,并不得删除最初发表的报纸名称和作者署名。否则本网将依法追究侵权者的法律责任。 |