您的位置:首页 >  新闻中心 > 即时新闻

《蓝精灵2》被本土化“改造” 产品植入身影频现

2013-09-09 17:13:00 来源: 新京报 
字号  

  两年前曾大闹暑期档的《蓝精灵》又回来了,不过这次它们准备中秋节(9月12日)和中国的小朋友见面。昨日这部由索尼出品的3D电影《蓝精灵2》在京举行试映会,故事内容和风格和前一集差不多,蓝妹妹被格格巫抓走,蓝爸爸率领蓝精灵们前去营救,尼尔·帕特里克·哈里斯和杰玛·梅斯扮演人类角色一旁帮忙。格格巫依旧愚笨、阿兹猫继续卖萌。3D效果依旧不俗,电影院里的儿童观众依旧尖叫不断。有趣的是,这回影片中国上映进行本土化改造,不仅有中国产品植入,东方卫视《中国达人秀》、时光网也出现在剧情中。

  冒险从纽约改到巴黎

  和上一集蓝爸爸带着蓝妹妹、勇勇、聪聪、笨笨、厌厌等6个蓝精灵闯纽约不同,这次蓝爸爸为了救蓝妹妹,只带了笨笨、厌厌和浮浮去巴黎。浮浮是特别喜欢耍帅和臭美的蓝精灵,上一集几乎没有展现,这一集则几乎成主角。更大的改变在于,格格巫为了得到“蓝精灵汤”秘方,制造了两个长相酷似蓝精灵的“淘气精灵”梅克西和海库斯。值得一提的是,蓝妹妹最开始也是格格巫制造的“淘气精灵”,后被蓝爸爸改造成蓝精灵。此番,格格巫为达到目的,让梅克西和海库斯对蓝妹妹进行洗脑和哄骗。

  2011年《蓝精灵1》全球豪夺5.6亿美元票房,《蓝精灵》7月31日开始上映后,全球票房已超过2.5亿美元,而《蓝精灵1》2011年国内票房为2.6亿人民币。

  Youtube改成时光网

  和《怪兽大学》《疯狂原始人》邀请明星配音不同,《蓝精灵2》和上集一样并没有选取“明星配音”,而是和长春电影制片厂译制团队合作。昨日试映的版本为英文原音版,配音效果暂时得不到检验。之前曾被网友热议的中文字幕也是表现得中规中矩,没有太多出格之处。

  片中有诸多针对中国市场的改造。首先,与片中台词相同的某洗涤产品“蓝××”属于典型的广告植入;影片开头,东方卫视节目《中国达人秀》主持人程雷,用中文报道了格格巫在巴黎的魔术表演;格格巫抬起出租车反被砸到的网络视频,则登上了时光网的页面;影片快结束时,还有中国游客在巴黎说中文的场景。

  索尼中国代表处工作人员告诉记者,东方卫视和时光网属于内容本土化的尝试,属于中国版特有——美国版相应植入的是娱乐频道Entertainment Television和视频网站Youtube,而中国游客那段戏则是全世界版本都有。(记者 杨林)

[作者:耿庆源  编辑:]

相关阅读