娱乐中原网> 新闻中心 > 娱乐 注册登录

你敢看吗!亲爱的翻译官槽点大曝光

2016-06-02 08:35:05来源:中国网
字号  

  这是从负分到十分的重大飞越,恭喜幂幂,经此一役应该可以告别最差演技奖的蝉联了。

  好了,夸完了,终于可以纵容内心的洪荒之力倾泻而出了——我要开始吐槽了。

  片名里的“翻译官”这个说法并不存在,有一种浓浓的抗日剧即视感:

  真实世界里需要头衔的时候都是写“译员”:

  by the way ,这张图片里的译员就是杨幂口口声声说的偶像——国家领导人御用翻译张璐,翻译界的真·励志女神。她这身打扮才是职业翻译标配:干练好打理的发型、大方得体的职业装、从容淡定的气场。

  当然这个锅得原着小说来背,为了苏,把一个职业强行神圣化。追剧的小朋友们千万不要信以为真冲着高大上就去学语言,翻译是个非常苦逼的技术型工作,不是真的喜欢的话千万不要被电视剧骗了!

  虽然原着小说的作者缪娟是职业翻译,微博里写自己24岁坐在法国总理后面,按理说应该对这个职业很了解:

  奈何剧一播,朋友圈里所有学语言的同学都炸毛了。

  首先作为一个法语生,大二还什么专业能力都不太行呢就被送出去交换,本科学校略微有点草率。

  第二,一个学法语的优秀高材生,放着那么多法语区不去,偏偏要去讲德语的苏黎世留学,日常遇到的外国人还都讲法语?

编辑:徐珂
联系记者

相关报道

相关搜索

您还可以在这里关注我
新浪微博腾讯微博微信

图片频道

什么不爽来吐槽下
新闻娱乐胡辣汤视频图片微中原我新闻心通桥郑州通房产教育汽车名企旅游县市区新闻网