2012年,钓鱼岛“国有化”事件爆发,中日两国间再起争端。几乎所有中日交流活动都被搁浅,已经预定的行程也被取消,两国关系再度陷入冰冻期。而此时,茨亚珂,一家致力于中日翻译的品牌公司,才刚刚创立。
2012年,钓鱼岛“国有化”事件爆发,中日两国间再起争端。几乎所有中日交流活动都被搁浅,已经预定的行程也被取消,两国关系再度陷入冰冻期。而此时,茨亚珂,一家致力于中日翻译的品牌公司,才刚刚创立。
然而,茨亚珂并没有因严峻的大环境惊慌失措,而是积极和各方保持良好沟通。茨亚珂的主要创始人员——吴文清,是一位在翻译过程中“享受文化碰撞时产生的美妙火花和新鲜刺激”的年青人。他说:“要紧记翻译人的使命所在,那就是促进交流,构建友好关系,共同发展走向未来。”
“一个品牌从0到1是个艰难的过程。翻译行业DNA里带有跨文化鸿沟,翻译业务的进展顺利与否深受国际关系影响。”吴文清回忆四年前时说到。“茨亚珂当时能做的,就是不忘初心,坚持为沟通而努力,做一些当下看来没有效果的无用功。”
不久后,2013年日本贸易振兴协会在上海举办亚洲精品展。承办方找到茨亚珂,希望能提供10名日语翻译,可是仅仅半天后,又要求再增加十几名译员,所剩时间只有短短的一天半。但最终茨亚珂译员满员、高质高效地完成了翻译任务。在展会现场签到时,形象好、气质佳的译员获得众人侧目。
“我们没有因为时间短、需要译员多,就将就提供凑合的人选。基于我们丰富的译员资源,再加上每一位译员都是我们亲自面试筛选的,最终我们甄选出二十多位合格优秀的译员高效的完成了此次亚洲精品展的日语翻译工作。四年来,我们一直奉行译员测试并掌握译员语言水平之后再推荐的启用原则。我们旨在打造一个专业的日语翻译品牌。”吴文清自豪的说到。
随后,更多的友好交流接踵而至,这更坚定了茨亚珂品牌之路的决心。“作为翻译行业的一员,保持创业者的心态,我们倡议以做好东西、提供好服务、创造价值为目标,密切分工合作,创新商业模式,发挥每个品牌和每个人的特色优势,共创行业,共享成果。”
茨亚珂的品牌创立之路已然启程,但吴文清回想起自己与日语的渊源,至今仍觉得不可思议。“2004年,12年前,17岁的我刚结束高考准备填报志愿,读什么学校什么专业我毫无头绪。妈妈是成都人,她随口说你可以填一所成都的学校,另一个好朋友忽然地告诉我可以读日语。我听了他们的话,于是,就在那么一瞬间,那么随意,2B铅笔的轻轻涂写,就决定了在我未知旅程里,日语将主导我的学业。”
“21岁,我日语系毕业,选择了日企专职翻译;24岁开始创业,我依然选择了日语翻译行业。”吴文清语气中透露着一种连自己都不可置信的感觉。“如果你接受命运为我们做的安排,那接下来就要坚持再坚持。
对茨亚珂的未来发展而言,吴文清坚定的说道“就是坚持学习,坚持创造价值,
坚持做好品牌。”
据记者了解,茨亚珂作为一家专业的日语翻译公司,为各类有日语翻译刚性
需求的人群提供精准的翻译服务