本报讯 昨日,网友“冷暖”在大河社区网“大河线索”论坛发帖《这是郑州具有标志性意义立交桥的水平!汗……这英语水平真叫一个强!》,反映解放路立交桥交通指示牌上,火车站的英文翻译错为“雨水站”。
记者在该帖子所贴的图看到,该指示牌设在解放路立交桥东侧,上面分别指引了“河医立交、建设路”和“火车站、中原路”两个方向。在左侧的火车站引导牌上,显示中英文两个版本,其中英文“Rain Station”(如图)被指错误。
记者通过“Google”在线翻译火车站,显示为“Train Station”,而“Rain Station”的中文译为“雨站”。
在网友的质疑声中,昨日上午郑州市委、市政府网络新闻发言人“ZZIC”回应称:“我们已关注到网友的意见,谢谢您的监督和批评。我们已督促相关部门立即进行整改。”
大河网友“赫克托耳”对此评价说:不管怎么说,有这么多的人来关心我们生活的城市、我们的家,都是好事儿!
( 作者: 编辑: )
|
版权声明: 凡本网注明 " 稿件来源:中原网 " 的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属郑州日报社和中原网所有。任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明 " 稿件来源:中原网 或 中原网-郑州日报 或 中原网-郑州晚报" ,并不得删除最初发表的报纸名称和作者署名。否则本网将依法追究侵权者的法律责任。 |
网友点击 | |
娱乐新闻 | 更多>> | |